1
00:00:00,270 --> 00:00:04,590
Agencia Federal de Cultura y Cine
y estudio "Soyuzmultfilm"
presentan
2
00:00:04,690 --> 00:00:10,850
EL CONEJO DE LA HUERTA DE REPOLLOS
basado en un cuento de Vasily Livanov
3
00:00:45,560 --> 00:00:46,970
¡Señor!
4
00:00:47,360 --> 00:00:48,730
¿Perdón?
5
00:00:49,210 --> 00:00:52,820
Monsieur,
¿podría molestarlo por un minuto?
6
00:00:53,010 --> 00:00:55,290
Soy todo oídos
7
00:00:55,420 --> 00:01:02,130
He oído que trabaja con niños.
¿Podría por favor ayudarme con eso?
8
00:01:02,340 --> 00:01:04,550
¿En qué sentido?
9
00:01:04,650 --> 00:01:06,870
En el sentido de que
me traiga un bebé.
10
00:01:06,980 --> 00:01:09,600
¡Me gustaría tener un hijo!
11
00:01:09,600 --> 00:01:12,350
Ella parece estar loca,
¿qué debo hacer?
12
00:01:12,430 --> 00:01:14,810
Eso demuestra que creciste
en un pantano.
13
00:01:14,820 --> 00:01:18,060
¡Intenta ayudarla! Después de todo,
¡vivimos aquí sin autorización!
14
00:01:18,080 --> 00:01:19,970
- Pero donde estamos...
- ¡Sólo tienes que encontrar uno!
15
00:01:19,971 --> 00:01:21,471
- ¿Cómo lo hago...?
- ¡Averigua, querido!
16
00:01:21,530 --> 00:01:24,220
Bueno, si debo hacerlo...
17
00:01:25,240 --> 00:01:27,770
¡Madame!
¿Cuál es el problema?
18
00:01:27,820 --> 00:01:29,670
Un niño. Uno pequeño.
19
00:01:30,050 --> 00:01:31,830
Si no es mucha molestia para usted...
20
00:01:32,050 --> 00:01:34,730
¿Cómo es posible que diga eso?
Después de todo, es nuestra profesión.
21
00:01:34,730 --> 00:01:38,040
¡Vuelo, vuelo, voy en camino!
22
00:01:40,480 --> 00:01:42,380
¿Por qué yo?
23
00:01:42,390 --> 00:01:44,560
Ella me ensilló con su problema.
24
00:01:44,570 --> 00:01:46,310
¡Pero todo lo que le dije es mentira!
25
00:01:46,630 --> 00:01:47,310
¡Oh!
26
00:01:47,830 --> 00:01:49,400
El pantano...
27
00:01:49,880 --> 00:01:51,980
¡El bosque!
28
00:01:52,940 --> 00:01:54,250
¡Inspección!
29
00:01:56,700 --> 00:01:58,090
Contéstame rápidamente:
30
00:01:58,210 --> 00:02:02,580
¿Dónde puedo encontrar
pequeños niños humanos?
31
00:02:03,090 --> 00:02:05,210
¿Y bien? ¡Tu tiempo se acabó!
32
00:02:05,320 --> 00:02:06,490
¡Entre los repollos!
33
00:02:06,540 --> 00:02:08,190
Croe-croe-croepollos...
34
00:02:08,310 --> 00:02:09,880
¡¿Alguna otra sugerencia?!
35
00:02:10,040 --> 00:02:12,270
Sin embargo, es una buena sugerencia.
36
00:02:13,980 --> 00:02:16,360
Aprender es progresar,
ciudadanos del bosque.
37
00:02:16,500 --> 00:02:18,330
¡Desarrollo!
38
00:02:18,330 --> 00:02:20,740
No se limiten a quedarse
sentados en un pantano.
39
00:02:21,980 --> 00:02:26,870
En alguna parte he visto
una huerta de repollos.
40
00:02:36,350 --> 00:02:39,750
¡Ajá! ¡Aquí está!
41
00:02:39,900 --> 00:02:42,900
Bien, veamos qué sabes tú:
¿un huérfano?
42
00:02:44,770 --> 00:02:46,680
Casi: un niño.
43
00:02:53,940 --> 00:02:56,600
Madame, aquí está su hijo.
44
00:02:56,990 --> 00:02:58,970
¡Felicitaciones!
45
00:03:02,500 --> 00:03:05,740
Debo admitir que
no fue fácil encontrarlo.
46
00:03:05,760 --> 00:03:08,700
¡Oh, qué lindo es!
47
00:03:08,910 --> 00:03:12,420
¿Estás seguro de que él es... mi hijo?
48
00:03:12,420 --> 00:03:14,080
¡Qué pregunta!
49
00:03:14,230 --> 00:03:18,150
¿Quién puede saberlo mejor
que yo, una cigüeña?
50
00:03:18,290 --> 00:03:20,040
¡Adieu!
51
00:03:20,460 --> 00:03:23,160
¡Muchas gracias!
52
00:03:23,390 --> 00:03:26,550
¡Así que ahora somos
parte de la familia!
53
00:03:53,740 --> 00:03:56,600
- ¿Qué criatura le has entregado?
- ¿Qué más da? ¡Ella es feliz!
54
00:03:56,600 --> 00:03:58,480
- ¿Y las orejas?
- ¿Qué pasa con las orejas?
55
00:03:58,770 --> 00:04:01,720
Las orejas son... bueno...
¡un signo de genialidad!
56
00:04:02,410 --> 00:04:03,870
Sí.
57
00:04:04,260 --> 00:04:07,920
"Ahora ella se encuentra atrapada en
la torre oscura del rey de los elfos,...
58
00:04:07,920 --> 00:04:13,980
y sólo los caballeros de la
mesa redonda pueden rescatarla".
59
00:04:13,990 --> 00:04:20,470
"¡La liberaré o moriré en el intento!"
dijo el hermano mayor con fervor.
60
00:04:28,920 --> 00:04:34,080
No lo vas a creer:
¡El niño ha aprendido a leer y calcular,
y al parecer también sabe escribir!
61
00:04:34,830 --> 00:04:36,510
No como nuestros hijos.
62
00:04:36,510 --> 00:04:37,540
¿Qué pasa con nuestros hijos?
63
00:04:38,240 --> 00:04:40,740
Era sólo una observación,
lo siento.
64
00:04:41,400 --> 00:04:44,390
¡Uno! ¡Dos!
65
00:04:44,490 --> 00:04:46,160
¡Uno! ¡Dos!
66
00:04:46,220 --> 00:04:50,250
¡Allegro, allegro con brio!
67
00:04:56,820 --> 00:04:59,770
¡No leas mientras caminas,
que te vas a tropezar!
68
00:05:03,540 --> 00:05:06,980
¿Verlaine? ¿En francés?
69
00:05:07,080 --> 00:05:08,910
¡No puede ser!
70
00:05:09,230 --> 00:05:11,780
Pero no puedes entenderlo, ¿verdad?
71
00:05:12,510 --> 00:05:18,500
Tienes razón. No lo entiendo,
pero me parece, mamá, que soy francés.
72
00:05:20,220 --> 00:05:24,040
¡Vaya, ya puede leer
en todos los idiomas!
73
00:05:24,040 --> 00:05:26,320
Pff, ¡nuestros hijos saben volar!
74
00:05:30,250 --> 00:05:32,760
Y quién no vuela... no come.
75
00:05:48,200 --> 00:05:50,380
Mamá, he pensado que...
76
00:05:50,680 --> 00:05:52,770
¿Tal vez soy adoptado?
77
00:05:53,360 --> 00:05:54,830
¿Cómo se te ocurrió eso?
78
00:05:54,900 --> 00:05:58,310
Tienes los ojos azules de tu abuelo.
Es tan obvio.
79
00:05:58,660 --> 00:06:03,900
Pero yo pienso que soy
un príncipe de un país lejano,...
80
00:06:04,220 --> 00:06:10,510
y en algún lugar lejano una princesa en
un castillo de cristal me está esperando.
81
00:06:11,720 --> 00:06:13,320
Entonces, ¿dónde encajo yo?
82
00:06:13,780 --> 00:06:15,690
¿Dónde?...
¿En la casa?
83
00:06:15,690 --> 00:06:17,190
¿En la cocina?
84
00:06:17,290 --> 00:06:19,420
Vaya, gracias por eso.
85
00:06:19,830 --> 00:06:23,760
Los niños crecieron, el nido está vacío...
¡Siento nostalgia!
86
00:06:23,770 --> 00:06:30,010
Pero no hay que olvidar que estamos
inmersos en otro gran proceso de crianza.
87
00:06:30,300 --> 00:06:32,710
Mmm, ¡eso está por verse todavía!
88
00:06:58,160 --> 00:07:01,270
No sabía que estabas interesado en...
89
00:07:02,540 --> 00:07:04,590
matemáticas avanzadas.
90
00:07:07,570 --> 00:07:08,920
¡¿Qué es eso?!
91
00:07:12,820 --> 00:07:15,200
¡Mamá! ¡Ya no soy un niño!
92
00:07:15,200 --> 00:07:16,590
¿De veras?
93
00:07:16,710 --> 00:07:19,700
Perdóname, pero me voy.
94
00:07:19,790 --> 00:07:22,200
¿Irte? ¿Adónde vas?
95
00:07:22,320 --> 00:07:24,510
Voy en busca de mi princesa.
96
00:07:24,830 --> 00:07:28,650
¡Dios mío, cómo pasa el tiempo!
97
00:07:29,010 --> 00:07:31,690
No me había dado cuenta
de lo rápido que has crecido.
98
00:07:49,850 --> 00:07:52,040
Tal vez alguien dirá que
no hay princesas
99
00:07:52,040 --> 00:07:54,660
Pero la princesa está en mi mente
La estoy buscando.
100
00:07:54,660 --> 00:07:56,800
Después de todo, soy una persona
culta, inteligente y atractiva.
101
00:07:56,800 --> 00:08:00,060
Créanme, esta princesa no es un mito.
102
00:08:00,060 --> 00:08:04,410
Este galán viene y te está buscando,
103
00:08:04,410 --> 00:08:08,200
¡Me voy de viaje por ti, mi princesa!
104
00:08:08,200 --> 00:08:12,540
La-la-la, la la la, la la la, la-la-la,
105
00:08:12,800 --> 00:08:16,880
Estoy llegando por tí, mi princesa.
106
00:09:39,590 --> 00:09:44,610
¡No puedes pasar! No puedes ir más allá,
no hay vado, no hay puente, no hay nada...
107
00:09:44,611 --> 00:09:46,611
No se puede pasar.
108
00:10:08,760 --> 00:10:11,870
No hay puente,
no hay nada sobre lo que puedas cruzar.
109
00:10:17,800 --> 00:10:19,420
¡Te descubrí!
110
00:10:42,380 --> 00:10:44,380
Perdone, señorita,
111
00:10:46,540 --> 00:10:49,430
¿Puedo hacerle una pregunta indiscreta?
112
00:10:49,730 --> 00:10:50,840
Sí...
113
00:10:50,970 --> 00:10:52,410
¿Es usted una princesa?
114
00:10:52,480 --> 00:10:55,740
No, mi nombre es Krasnoglazka.
(NT: "ojos rojos")
115
00:10:56,030 --> 00:10:57,790
¡Prekrasnoglazka!*
(NT: "hermoso rojo", color
de la primavera en Rusia)
116
00:10:58,100 --> 00:10:59,810
¡Qué poético!
117
00:11:00,920 --> 00:11:05,170
Vivo detrás de las grandes matas
de repollo en la esquina del jardín.
118
00:11:05,410 --> 00:11:06,300
¿Y tú?
119
00:11:06,400 --> 00:11:11,630
Oh! Mi casa está muy lejos,
allá afuera en un campo enorme.
120
00:11:11,990 --> 00:11:16,760
Recuerda, Pasternak: "La vida es para
vivirla, no para cruzar un campo"*.
(NT: Boris Paternak, "Hamlet")
121
00:11:17,160 --> 00:11:20,770
Lo sé. Tenemos repollos,
122
00:11:20,770 --> 00:11:22,770
pero los Pasternaks* no crecen aquí.
(NT: en ruso la chirivía se llama "pastinaak")
123
00:11:25,630 --> 00:11:27,050
¿Vendrás a visitarme?
124
00:11:27,340 --> 00:11:29,050
¡Por supuesto!
125
00:12:20,670 --> 00:12:22,980
¿No sientes lástima de la pobre mujer?
126
00:12:23,320 --> 00:12:27,080
No te preocupes,
puede criar a sus nietos.
127
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Guión: Boris Livanov
Dirección: Aida Zyablikova
128
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Diseño de producción: Elena Livanova
Composición: Gennady Gladkov
129
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Lírica: Yuri Entin
Cámara: Paul Nazarian
130
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Ingeniero de sonido: Alexander Retin
Animadores: Tumelya Anna, Lydia Pendulum
131
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Sonidistas: Fidel Velasco,
Anastasia Kupriyanov, Oksana Koshelev
132
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Voces:
Alexander Lenkov, Vera Vasilyeva, Mykola turbulent,
Ludmila Gnilova, Love Germanova, Inga Shatov
133
00:13:00,070 --> 00:13:02,000
Muñecos y decoraciones: V.Shchegoljakov
G. Borayahev, V. Pazgilyatsjev, E. Livanova
E. Pokrovskaja, H Ljarskaja, D Grigoryev
134
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Edición computacional:
E Evakian, A Martynov,
S.Yrykov, N Fedotova
135
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Sincronización de sonido:
I. Tsyupov, M. Panarin, A. Larin
136
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Asistentes:
M. Novozhilova, V. Nikitin, O. Ljarskaja,
D. Belikovskaja, S. Bennet
137
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Montaje: N. Stelantseva, O. Vasilenko
Edición del guión: N. Abramova
138
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Director financiero: S. Kodov
Productor: A. Kirakosian
139
00:13:12,320 --> 00:13:17,430
FIN
140
00:13:17,431 --> 00:13:18,431
Subtítulos por Yefren
para www.patiodebutacas.org