1 00:00:00,270 --> 00:00:04,590 Agencia Federal de Cultura y Cine y estudio "Soyuzmultfilm" presentan 2 00:00:04,690 --> 00:00:10,850 EL CONEJO DE LA HUERTA DE REPOLLOS basado en un cuento de Vasily Livanov 3 00:00:45,560 --> 00:00:46,970 ¡Señor! 4 00:00:47,360 --> 00:00:48,730 ¿Perdón? 5 00:00:49,210 --> 00:00:52,820 Monsieur, ¿podría molestarlo por un minuto? 6 00:00:53,010 --> 00:00:55,290 Soy todo oídos 7 00:00:55,420 --> 00:01:02,130 He oído que trabaja con niños. ¿Podría por favor ayudarme con eso? 8 00:01:02,340 --> 00:01:04,550 ¿En qué sentido? 9 00:01:04,650 --> 00:01:06,870 En el sentido de que me traiga un bebé. 10 00:01:06,980 --> 00:01:09,600 ¡Me gustaría tener un hijo! 11 00:01:09,600 --> 00:01:12,350 Ella parece estar loca, ¿qué debo hacer? 12 00:01:12,430 --> 00:01:14,810 Eso demuestra que creciste en un pantano. 13 00:01:14,820 --> 00:01:18,060 ¡Intenta ayudarla! Después de todo, ¡vivimos aquí sin autorización! 14 00:01:18,080 --> 00:01:19,970 - Pero donde estamos... - ¡Sólo tienes que encontrar uno! 15 00:01:19,971 --> 00:01:21,471 - ¿Cómo lo hago...? - ¡Averigua, querido! 16 00:01:21,530 --> 00:01:24,220 Bueno, si debo hacerlo... 17 00:01:25,240 --> 00:01:27,770 ¡Madame! ¿Cuál es el problema? 18 00:01:27,820 --> 00:01:29,670 Un niño. Uno pequeño. 19 00:01:30,050 --> 00:01:31,830 Si no es mucha molestia para usted... 20 00:01:32,050 --> 00:01:34,730 ¿Cómo es posible que diga eso? Después de todo, es nuestra profesión. 21 00:01:34,730 --> 00:01:38,040 ¡Vuelo, vuelo, voy en camino! 22 00:01:40,480 --> 00:01:42,380 ¿Por qué yo? 23 00:01:42,390 --> 00:01:44,560 Ella me ensilló con su problema. 24 00:01:44,570 --> 00:01:46,310 ¡Pero todo lo que le dije es mentira! 25 00:01:46,630 --> 00:01:47,310 ¡Oh! 26 00:01:47,830 --> 00:01:49,400 El pantano... 27 00:01:49,880 --> 00:01:51,980 ¡El bosque! 28 00:01:52,940 --> 00:01:54,250 ¡Inspección! 29 00:01:56,700 --> 00:01:58,090 Contéstame rápidamente: 30 00:01:58,210 --> 00:02:02,580 ¿Dónde puedo encontrar pequeños niños humanos? 31 00:02:03,090 --> 00:02:05,210 ¿Y bien? ¡Tu tiempo se acabó! 32 00:02:05,320 --> 00:02:06,490 ¡Entre los repollos! 33 00:02:06,540 --> 00:02:08,190 Croe-croe-croepollos... 34 00:02:08,310 --> 00:02:09,880 ¡¿Alguna otra sugerencia?! 35 00:02:10,040 --> 00:02:12,270 Sin embargo, es una buena sugerencia. 36 00:02:13,980 --> 00:02:16,360 Aprender es progresar, ciudadanos del bosque. 37 00:02:16,500 --> 00:02:18,330 ¡Desarrollo! 38 00:02:18,330 --> 00:02:20,740 No se limiten a quedarse sentados en un pantano. 39 00:02:21,980 --> 00:02:26,870 En alguna parte he visto una huerta de repollos. 40 00:02:36,350 --> 00:02:39,750 ¡Ajá! ¡Aquí está! 41 00:02:39,900 --> 00:02:42,900 Bien, veamos qué sabes tú: ¿un huérfano? 42 00:02:44,770 --> 00:02:46,680 Casi: un niño. 43 00:02:53,940 --> 00:02:56,600 Madame, aquí está su hijo. 44 00:02:56,990 --> 00:02:58,970 ¡Felicitaciones! 45 00:03:02,500 --> 00:03:05,740 Debo admitir que no fue fácil encontrarlo. 46 00:03:05,760 --> 00:03:08,700 ¡Oh, qué lindo es! 47 00:03:08,910 --> 00:03:12,420 ¿Estás seguro de que él es... mi hijo? 48 00:03:12,420 --> 00:03:14,080 ¡Qué pregunta! 49 00:03:14,230 --> 00:03:18,150 ¿Quién puede saberlo mejor que yo, una cigüeña? 50 00:03:18,290 --> 00:03:20,040 ¡Adieu! 51 00:03:20,460 --> 00:03:23,160 ¡Muchas gracias! 52 00:03:23,390 --> 00:03:26,550 ¡Así que ahora somos parte de la familia! 53 00:03:53,740 --> 00:03:56,600 - ¿Qué criatura le has entregado? - ¿Qué más da? ¡Ella es feliz! 54 00:03:56,600 --> 00:03:58,480 - ¿Y las orejas? - ¿Qué pasa con las orejas? 55 00:03:58,770 --> 00:04:01,720 Las orejas son... bueno... ¡un signo de genialidad! 56 00:04:02,410 --> 00:04:03,870 Sí. 57 00:04:04,260 --> 00:04:07,920 "Ahora ella se encuentra atrapada en la torre oscura del rey de los elfos,... 58 00:04:07,920 --> 00:04:13,980 y sólo los caballeros de la mesa redonda pueden rescatarla". 59 00:04:13,990 --> 00:04:20,470 "¡La liberaré o moriré en el intento!" dijo el hermano mayor con fervor. 60 00:04:28,920 --> 00:04:34,080 No lo vas a creer: ¡El niño ha aprendido a leer y calcular, y al parecer también sabe escribir! 61 00:04:34,830 --> 00:04:36,510 No como nuestros hijos. 62 00:04:36,510 --> 00:04:37,540 ¿Qué pasa con nuestros hijos? 63 00:04:38,240 --> 00:04:40,740 Era sólo una observación, lo siento. 64 00:04:41,400 --> 00:04:44,390 ¡Uno! ¡Dos! 65 00:04:44,490 --> 00:04:46,160 ¡Uno! ¡Dos! 66 00:04:46,220 --> 00:04:50,250 ¡Allegro, allegro con brio! 67 00:04:56,820 --> 00:04:59,770 ¡No leas mientras caminas, que te vas a tropezar! 68 00:05:03,540 --> 00:05:06,980 ¿Verlaine? ¿En francés? 69 00:05:07,080 --> 00:05:08,910 ¡No puede ser! 70 00:05:09,230 --> 00:05:11,780 Pero no puedes entenderlo, ¿verdad? 71 00:05:12,510 --> 00:05:18,500 Tienes razón. No lo entiendo, pero me parece, mamá, que soy francés. 72 00:05:20,220 --> 00:05:24,040 ¡Vaya, ya puede leer en todos los idiomas! 73 00:05:24,040 --> 00:05:26,320 Pff, ¡nuestros hijos saben volar! 74 00:05:30,250 --> 00:05:32,760 Y quién no vuela... no come. 75 00:05:48,200 --> 00:05:50,380 Mamá, he pensado que... 76 00:05:50,680 --> 00:05:52,770 ¿Tal vez soy adoptado? 77 00:05:53,360 --> 00:05:54,830 ¿Cómo se te ocurrió eso? 78 00:05:54,900 --> 00:05:58,310 Tienes los ojos azules de tu abuelo. Es tan obvio. 79 00:05:58,660 --> 00:06:03,900 Pero yo pienso que soy un príncipe de un país lejano,... 80 00:06:04,220 --> 00:06:10,510 y en algún lugar lejano una princesa en un castillo de cristal me está esperando. 81 00:06:11,720 --> 00:06:13,320 Entonces, ¿dónde encajo yo? 82 00:06:13,780 --> 00:06:15,690 ¿Dónde?... ¿En la casa? 83 00:06:15,690 --> 00:06:17,190 ¿En la cocina? 84 00:06:17,290 --> 00:06:19,420 Vaya, gracias por eso. 85 00:06:19,830 --> 00:06:23,760 Los niños crecieron, el nido está vacío... ¡Siento nostalgia! 86 00:06:23,770 --> 00:06:30,010 Pero no hay que olvidar que estamos inmersos en otro gran proceso de crianza. 87 00:06:30,300 --> 00:06:32,710 Mmm, ¡eso está por verse todavía! 88 00:06:58,160 --> 00:07:01,270 No sabía que estabas interesado en... 89 00:07:02,540 --> 00:07:04,590 matemáticas avanzadas. 90 00:07:07,570 --> 00:07:08,920 ¡¿Qué es eso?! 91 00:07:12,820 --> 00:07:15,200 ¡Mamá! ¡Ya no soy un niño! 92 00:07:15,200 --> 00:07:16,590 ¿De veras? 93 00:07:16,710 --> 00:07:19,700 Perdóname, pero me voy. 94 00:07:19,790 --> 00:07:22,200 ¿Irte? ¿Adónde vas? 95 00:07:22,320 --> 00:07:24,510 Voy en busca de mi princesa. 96 00:07:24,830 --> 00:07:28,650 ¡Dios mío, cómo pasa el tiempo! 97 00:07:29,010 --> 00:07:31,690 No me había dado cuenta de lo rápido que has crecido. 98 00:07:49,850 --> 00:07:52,040 Tal vez alguien dirá que no hay princesas 99 00:07:52,040 --> 00:07:54,660 Pero la princesa está en mi mente La estoy buscando. 100 00:07:54,660 --> 00:07:56,800 Después de todo, soy una persona culta, inteligente y atractiva. 101 00:07:56,800 --> 00:08:00,060 Créanme, esta princesa no es un mito. 102 00:08:00,060 --> 00:08:04,410 Este galán viene y te está buscando, 103 00:08:04,410 --> 00:08:08,200 ¡Me voy de viaje por ti, mi princesa! 104 00:08:08,200 --> 00:08:12,540 La-la-la, la la la, la la la, la-la-la, 105 00:08:12,800 --> 00:08:16,880 Estoy llegando por tí, mi princesa. 106 00:09:39,590 --> 00:09:44,610 ¡No puedes pasar! No puedes ir más allá, no hay vado, no hay puente, no hay nada... 107 00:09:44,611 --> 00:09:46,611 No se puede pasar. 108 00:10:08,760 --> 00:10:11,870 No hay puente, no hay nada sobre lo que puedas cruzar. 109 00:10:17,800 --> 00:10:19,420 ¡Te descubrí! 110 00:10:42,380 --> 00:10:44,380 Perdone, señorita, 111 00:10:46,540 --> 00:10:49,430 ¿Puedo hacerle una pregunta indiscreta? 112 00:10:49,730 --> 00:10:50,840 Sí... 113 00:10:50,970 --> 00:10:52,410 ¿Es usted una princesa? 114 00:10:52,480 --> 00:10:55,740 No, mi nombre es Krasnoglazka. (NT: "ojos rojos") 115 00:10:56,030 --> 00:10:57,790 ¡Prekrasnoglazka!* (NT: "hermoso rojo", color de la primavera en Rusia) 116 00:10:58,100 --> 00:10:59,810 ¡Qué poético! 117 00:11:00,920 --> 00:11:05,170 Vivo detrás de las grandes matas de repollo en la esquina del jardín. 118 00:11:05,410 --> 00:11:06,300 ¿Y tú? 119 00:11:06,400 --> 00:11:11,630 Oh! Mi casa está muy lejos, allá afuera en un campo enorme. 120 00:11:11,990 --> 00:11:16,760 Recuerda, Pasternak: "La vida es para vivirla, no para cruzar un campo"*. (NT: Boris Paternak, "Hamlet") 121 00:11:17,160 --> 00:11:20,770 Lo sé. Tenemos repollos, 122 00:11:20,770 --> 00:11:22,770 pero los Pasternaks* no crecen aquí. (NT: en ruso la chirivía se llama "pastinaak") 123 00:11:25,630 --> 00:11:27,050 ¿Vendrás a visitarme? 124 00:11:27,340 --> 00:11:29,050 ¡Por supuesto! 125 00:12:20,670 --> 00:12:22,980 ¿No sientes lástima de la pobre mujer? 126 00:12:23,320 --> 00:12:27,080 No te preocupes, puede criar a sus nietos. 127 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Guión: Boris Livanov Dirección: Aida Zyablikova 128 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Diseño de producción: Elena Livanova Composición: Gennady Gladkov 129 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Lírica: Yuri Entin Cámara: Paul Nazarian 130 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Ingeniero de sonido: Alexander Retin Animadores: Tumelya Anna, Lydia Pendulum 131 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Sonidistas: Fidel Velasco, Anastasia Kupriyanov, Oksana Koshelev 132 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Voces: Alexander Lenkov, Vera Vasilyeva, Mykola turbulent, Ludmila Gnilova, Love Germanova, Inga Shatov 133 00:13:00,070 --> 00:13:02,000 Muñecos y decoraciones: V.Shchegoljakov G. Borayahev, V. Pazgilyatsjev, E. Livanova E. Pokrovskaja, H Ljarskaja, D Grigoryev 134 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Edición computacional: E Evakian, A Martynov, S.Yrykov, N Fedotova 135 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Sincronización de sonido: I. Tsyupov, M. Panarin, A. Larin 136 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Asistentes: M. Novozhilova, V. Nikitin, O. Ljarskaja, D. Belikovskaja, S. Bennet 137 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Montaje: N. Stelantseva, O. Vasilenko Edición del guión: N. Abramova 138 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Director financiero: S. Kodov Productor: A. Kirakosian 139 00:13:12,320 --> 00:13:17,430 FIN 140 00:13:17,431 --> 00:13:18,431 Subtítulos por Yefren para www.patiodebutacas.org